Sprachtrainings, interkulturelle Kommunikation & Übersetzungen
Mag.ª Marion Gringinger • Maria-Stromberger-Gasse 11a/3/62 • 8020 Graz • Österreich • +43 699 11 88 41 51 •
info@marion-gringinger.at
kompetent & begeisternd - mit einer Prise Humor
INTERKULTURELLE KOMMUNIKATION
Quem é que não precisa de uma fugidinha
para esquecer de tudo por um momento?
Foto: me.me/i
Genusunterschied Portugiesisch - Spanisch:
a armazenagem
el almacenaje
a análise
el análisis
a árvore
el árbol
a cartilagem
el cartílago
a carruagem
el carruaje
a chantagem
el chantaje
a cólica
el cólico
a cor
el color
a coragem
el coraje
a cratera
el cráter
a cútis
el cutis
a desordem
el desorden
a dor
el dolor
a dublagem [BP] / dobragem [EP]
el doblaje
a espionagem
el espionaje
a bagagem
el equipaje
a equipe [BP] / equipa [EP]
el equipo
a estante
el estante
a estreia
el estreno
a garagem
el garaje
a homenagem
el homenaje
a hospedagem
el hospedaje
a fumaça
el humo
a insônia
el insomnio
a linguagem
el lenguaje
a linhagem
el linaje
a mensagem
el mensaje
a montagem
el montaje
a ordem
el orden
a origem
el origen
a paisagem
el paisaje
a passagem
el pasaje
a personagem
el personaje
a pétala
el pétalo
a plumagem
el plumaje
a porcentagem
el porcentaje
a ponte
el puente
a quilometragem
el kilometraje
a sabotagem
el sabotaje
a tatuagem
el tatuaje
a testemunha
el testigo
a tulipa
el tulipán
a valsa
el vals
a vendagem
el vendaje
a vertigem
el vértigo
a viagem
el viaje
a voltagem
el voltaje
o alarme
la alarma
o baralho
la baraja
o cárcere
la cárcel
o costume
la costumbre
o creme
la crema
o cume
la cumbre
o labor
la labor
o leite
la leche
o legume
la legumbre
o liquidificador
la licuadora
o lume
la lumbre
o mel
la miel
o nariz
la nariz
o pesadelo
la pesadilla
o (cartão-)postal
la (tarjeta) postal
o protesto
la protesta
o sal
la sal
o sangue
la sangre
o sinal
la señal
o sorriso
la sonrisa
Unterschiede betonte Silbe Portugiesisch - Spanisch:
academia
academia
álcool
alcohol
alguém
alguien
anemia
anemia
anestesia
anestesia
atmosfera
atmósfera
burocracia
burocracia
canguru
canguro
canibal
caníbal
cérebro
cerebro
democracia
democracia
diplomacia
diplomacia
elogio
elogio
epidemia
epidemia
fobia
fobia
gaúcho
gaucho
herói
héroe
imbecil
imbécil
ímpar
impar
limite
límite
magia
magia
medíocre
mediocre
nível
nivel
nostalgia
nostalgia
oceano
océano
pântano
pantano
periferia
periferia
polícia
policía
protótipo
prototipo
regime
régimen
réptil [BP] [EP: reptil]
reptil
sintoma
síntoma
telefone
teléfono
terapia
terapia
têxtil
textil
Die Regel, dass Wörter, die auf -a, -o oder -e enden, auf der vorletzten Silbe betont
werden gilt sowohl für Portugiesisch als auch für Spanisch, allerdings sind im Portu-
giesischen die Endungen -li-a, -ci-a, und -r-ia zweisilbig und im Spanischen einsilbig
(-lia, -cia, -ria). Aus diesem Grund schreibt man z. B. Itália im Portugiesischen mit Ak-
zent und im Spanischen ohne: I-tá-li-a vs. I-ta-lia, farmácia vs. farmacia, livraria vs.
librería …
© Pixabay
© linguaportuguesa.blog.br