Falsche Freunde   •    Portugiesisch - Spanisch 	Pg. 	Sp. 	[BP = nur bras. Pg.] 	[EP = nur europ. Pg.] aceitar 	akzeptieren	ölen, schmieren aceite (pg) m/f / (sp) m	akzeptiert [EP]	Öl n acordar	aufwachen	vereinbaren aliás (pg) / alias (sp) m	übrigens 	Spitzname m / Pseudonym n ano m	Jahr n	Anus m apelido (pg) / apellido (sp) m	Spitzname m [BP]	Nachname m asa f	Flügel m	Griff m / Henkel m atacador m 	Schuhband n [EP]	Angreifer m	 aula f	Unterricht m	Klassenzimmer n azar m	Unglück n / Pech n	Zufall m beca f	Talar m	Stipendium n berro m	Brüller m	Kresse f bilhão m (pg) / billón m (sp)	Milliarde f (19) [BP]	Billion f (112) bolo m	Kuchen m	Kegel m	 borracha f	(Radier-)Gummi m	die Betrunkene f / betrunken (f) bolso	(Hosen-/Hemd-)Tasche 	Tasche brincar	spielen (Kinder)	hüpfen	 brinco m	Ohrring m	Sprung m boceta (pg) / buseta (sp) f	Vagina f (vulg) [BP]	Kleinbus m (Kolumbien, Ecuador) calçada (pg) / calzada (sp) f	Gehsteig m [BP]	Fahrbahn	f camareira (pg) / camarera (sp)	Zimmermädchen n [BP]	Kellnerin f cana f	Zuckerrohr n / Schilf n	weißes Haar n casal m	Ehepaar n	Landhaus n catar	suchen	probieren / kosten	 cena f	Szene f	Abendessen n chatear	jem. ärgern	ein paar Gläschen trinken (ugs) / 			chatten chulo 	derb, ordinär 	toll, hübsch cigarro m	Zigarette f	Zigarre f 	 coelho (pg) / cuello (sp) m	Kaninchen n	Hals m	 conosco (pg) / conozco (sp)	mit uns [EP: connosco]	ich kenne	 copo m	Glas n	Flocke f costas f pl	Rücken m	Prozesskosten f 	 criança (pg) / crianza (sp) f	Kind n	Aufzucht f / Aufziehen n embaraçada / embarazada	verlegen / betreten f	schwanger embaraço (pg) / embarazo (sp)	Hindernis / Verlegenheit	Schwangerschaft f empezar	mit Pech ausstreichen	beginnen enojar	anekeln, anwidern	verärgern escova (pg) / escoba (sp) f	Bürste f	Besen m escritório (pg) / escritorio (sp)	Büro n	Schreibtisch m	 esquisito (pg) / exquisito (sp)	merkwürdig	köstlich estranhar (pg) / extrañar (sp)	etw. seltsam finden	etw. / jem. vermissen estufa f	Gewächshaus f	Ofen n faro m	Geruchs- / Spürsinn m	Leuchtturm n / Scheinwerfer m fechar	schließen	datieren féria (pg) / feria (sp) f	Tage- / Wochenlohn m	Messe f / Fest n fiscal m/f	(Steuer)Prüfer /in m/f	Staatsanwalt /~anwältin m/f 	Zollbeamter /in m/f	Finanzbeamter /in m/f	 folha (pg) f / follar (sp)	Blatt n	vögeln / bumsen a gente (pg) / la gente (sp)	wir (ugs)	die Leute	 graça (pg) / grasa (sp) f	Anmut f / Grazie f /	Fett n 	Esprit m / Witzigkeit f engraçado (pg) / engrasado (sp)	   witzig / lustig  	mit Fett geschmiert guitarra f	E-Gitarre f [BP]	Gitarre f largo	breit, weit	lang ligar	anrufen / verbinden	anbandeln maca f (pg / sp ugs)	Tragbahre	Hängematte maior (pg) / mayor (sp)	volljährig	älter(e Person) mear	halbieren	pinkeln moela f (pg) / muela f (sp)	Geflügelmagen m	Backenzahn m motorista m/f	FahrerIn (Bus~, LKW~)	MotorradfahrerIn m/f neto 	Enkel m	netto / Nettobetrag m ninho (pg) / niño (sp) m	Nest n	Kind n no	im 	nein / nicht  oficina f	Werkstatt f / Workshop 	Büro n	 osso (pg) / oso (sp) m	Knochen m	Bär	m padre m	Pfarrer m	Vater m pala f	Schirm m (v. Kappe)	Schaufel f papa f	Brei m	Kartoffel f pasta f	Mappe f / Aktentasche f	Nudeln f pl pelado	nackt [BP]	kahlköpfig (Lat. Am.) pez m	Pech n / Harz n	Fisch m	 pinha (pg) / piña (sp) f	Kiefernzapfen m /	Ananas f 	Annone f [BP] pila (pg) m / pila (sp) f	Moneten [BP] /	Batterie f / Stapel m 	Gauner [BP]  / Pimmel [EP] pipa f	Fass n / Drachen [BP] m 	Pfeife f  / Kern m / Fass n  polvo m	Oktopus m	Staub m porra f	Sperma n (vulg) /	frittiertes Spritzgebäck n / Schlag- 	Verdammt! (ugs)	stock m  presunto m	(Roh)Schinken m	mutmaßlich / vermeintlich procurar	suchen	beschaffen / besorgen propina f	Schmiergeld n [BP] /	Trinkgeld n 	Studiengebühr [EP] quesito m	(Streit)Frage f	Käseecke f quilombo m	Niederlassung ge-	Durcheinander n  	flohenener schwarzer	 	Sklaven in Brasilien rabanada (pg) / rebanada (sp) f	Arme Ritter (Dessert)	Brotscheibe (rebanada de pan) racha f	Riss m	Windstoß m / Bö f rato m	Maus f	Weile f ruivo (pg) / rubio (sp)	rothaarig	blond salada f	Salat m	salzig f salsa f	Petersilie f	Soße f seta f	Pfeil m 	(Speise)Pilz m	 sítio (pg) / sitio (sp) m	kl. Bauernhof m [BP]	Platz m / Ort m sobreiro (pg) / sombrero (sp) m	Korkeiche f	Hut m sobremesa f	Nachspeise f	Zeit, die man am Tisch nach dem 			Essen bleibt; oftmals als gesel- 			lige Gesprächsrunde sótão (pg) m / sótano (sp) m	Dachboden m	Keller m surdo (pg) / zurdo (sp)	taub m / Gehörloser m	linkshändig m / Linkshänder m tela f	Bildschirm [BP] / Leinwand || Stoff m / Tuch n taça (pg) / taza (sp) f	Weinglas n	Tasse f talher (pg) / taller (sp) m	Besteck n	Werkstatt	f / Workshop m tapete m	Teppich m	Deckchen n tarado m	Triebtäter m	Verrückte(r) m / Trottel m toro m	Baumstamm m	Stier m tráfico m	illegaler Handel m	Verkehr m traga	Imperativ v. bringen (3)	Imperativ v. schlucken (2) transar	Sex m. jem. haben [BP]	Geschäfte machen (Lat. Am.) varanda (pg) / baranda (sp) f	Balkon m	Geländer n vaso m	Blumentopf m	Glas n vê (pg) / ve (sp)	Imperativ v. sehen (2)	Imperativ v. gehen (2) velho (pg) / vello (sp) m	alt	Flaum(haar) n zeloso (pg) / celoso (sp)	fürsorglich	eifersüchtig
Sprachtrainings, interkulturelle Kommunikation & Übersetzungen
Mag.ª Marion Gringinger • Maria-Stromberger-Gasse 11a/3/62 • 8020 Graz • Österreich • +43 699 11 88 41 51 • info@marion-gringinger.at
Mag.ª Marion Gringinger
kompetent & begeisternd - mit einer Prise Humor
INTERKULTURELLE KOMMUNIKATION
Quem é que não precisa de uma fugidinha para esquecer de tudo por um momento?
Foto: me.me/i
Genusunterschied Portugiesisch - Spanisch: a armazenagem el almacenaje a análise el análisis a árvore el árbol a cartilagem el cartílago a carruagem el carruaje a chantagem el chantaje a cólica el cólico a cor el color a coragem el coraje a cratera el cráter a cútis el cutis a desordem el desorden a dor el dolor a dublagem [BP] / dobragem [EP] el doblaje a espionagem el espionaje a bagagem el equipaje a equipe [BP] / equipa [EP] el equipo a estante el estante a estreia el estreno a garagem el garaje a homenagem el homenaje a hospedagem el hospedaje a fumaça el humo a insônia el insomnio a linguagem el lenguaje a linhagem el linaje a mensagem el mensaje a montagem el montaje a ordem el orden a origem el origen a paisagem el paisaje a passagem el pasaje a personagem el personaje a pétala el pétalo a plumagem el plumaje a porcentagem el porcentaje a ponte el puente a quilometragem el kilometraje a sabotagem el sabotaje a tatuagem el tatuaje a testemunha el testigo a tulipa el tulipán a valsa el vals a vendagem el vendaje a vertigem el vértigo a viagem el viaje a voltagem el voltaje o alarme la alarma o baralho la baraja o cárcere la cárcel o costume la costumbre o creme la crema o cume la cumbre o labor la labor o leite la leche o legume la legumbre o liquidificador la licuadora o lume la lumbre o mel la miel o nariz la nariz o pesadelo la pesadilla o (cartão-)postal la (tarjeta) postal o protesto la protesta o sal la sal o sangue la sangre o sinal la señal o sorriso la sonrisa Unterschiede betonte Silbe Portugiesisch - Spanisch: academia academia álcool alcohol alguém alguien anemia anemia anestesia anestesia atmosfera atsfera burocracia burocracia canguru canguro canibal cabal rebro cerebro democracia democracia diplomacia diplomacia elogio elogio epidemia epidemia fobia fobia gaúcho gaucho herói roe imbecil imcil ímpar impar limite mite magia magia meocre mediocre vel nivel nostalgia nostalgia oceano oano pântano pantano periferia periferia pocia polia protipo prototipo regime gimen ptil [BP] [EP: reptil] reptil sintoma síntoma telefone tefono terapia terapia xtil textil Die Regel, dass Wörter, die auf -a, -o oder -e enden, auf der vorletzten Silbe betont werden gilt sowohl für Portugiesisch als auch für Spanisch, allerdings sind im Portu- giesischen die Endungen -li-a, -ci-a, und -r-ia zweisilbig und im Spanischen einsilbig (-lia, -cia, -ria). Aus diesem Grund schreibt man z. B. Itália im Portugiesischen mit Ak- zent und im Spanischen ohne: I--li-a vs. I-ta-lia, farcia vs. farmacia, livraria vs. librea