LÄNDERNAMEN
Sprachtrainings, interkulturelle Kommunikation & Übersetzungen
Mag.ª Marion Gringinger • Kernstockgasse 11a/3/62 • 8020 Graz • Österreich • +43 699 11 88 41 51 • info@marion-gringinger.at
Mag.ª Marion Gringinger
kompetent & begeisternd - mit einer Prise Humor
Brasilianisches Portugiesisch Ländernamen mit und ohne Artikel (pt-BR): Vor den meisten portugiesischsprachigen (lusophonen) Ländern steht kein Artikel (Ausn.: o Brasil, a Guiné-Bissau, a Guiné Equatorial): Portugal, Angola, Moçambique, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Timor- Leste Moro em Portugal. Vou a/para Moçambique. Ebenso steht kein Artikel vor: Andorra, Antígua e Barbuda, Bangladesh, Barbados, Belize, Benin, Botsuana, Brunei, Burkina Faso, Burundi, Camarões, Cingapura, Comores, Cuba, Dominica, El Salvador, Eritreia, Fiji, Gâmbia, Gana, Granada, Honduras, Israel, Liechtenstein, Luxemburgo, Macau, Madagascar, Malta, Maurício, Mianmar, Mônaco, Montenegro, Nauru, Omã, Palau, Papua-Nova Guiné, Ruanda, Samoa, San Marino, Santa Lúcia, São Cristóvão e Névis, São Vicente e Granadinas, São Salvador, Seicheles, Serra Leoa, Sri Lanka, Taiwan, Uganda, Tonga, Trinidad e Tobago, Tuvalu, Uganda, Zâmbia, Zimbábue Bundesstaaten Brasiliens ohne Artikel: Alagoas, Goiás, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Pernambuco, Rondônia, Roraima, Santa Catarina, São Paulo, Sergipe Bundesstaaten Brasiliens mit Artikel: o Acre, o Amapá, o Amazonas, a Bahia, o Ceará, o Espírito Santo, o Maranhão, o Pará, a Paraíba, o Paraná, o Piauí, o Rio de Janeiro, o Rio Grande do Norte, o Rio Grande do Sul, o Tocantins, o Distrito Federal Vor den meisten Länder- und Regionennamen steht der bestimmte Artikel; ebenso vor Städte- und Regionennamen, die auf Sachbezeich- nungen zurückgehen: o Afeganistão, a África do Sul, a Albânia, a Alemanha, a Áustria, a Arábia Saudita, a Argélia, as Bahamas, a Bélgica, o Brasil, a Bósnia, o Butão, o Canadá, o Chade, o Chipre, a Croácia, o Djibuti, os Emirados Árabes Unidos, a Eslovênia, os Estados Unidos, as Filipinas, a Guatemala, a Guiana, a Guiné, a Guiné-Bissau, a Guiné Equatorial, o Havaí, o Haiti, a Hungria, o Iêmen, o Irã, o Kiribati, o Kosovo, o Kuwait, o Laos, o Lesoto, o Malaui, o Mali, o Marrocos, o Níger, a Nova Zelândia, o Senegal, a Suazilândia, o Taiti, o Uruguai, os Países Baixos, o Paraguai, a Roménia, a Região Sul, a Região Serrana, a Sérvia, a Rússia, o Vaticano, os Andes, a Antártida, a Oceania, a Madeira („Holz“), os Açores („Habichte“), a Sicília, a Sardenha, a Groenlândia, a Córsega, … Ele mora no Brasil. Eu moro na Áustria e em Portugal. Es ist ein Unterschied, ob ich sage: “Ele é da Madeira.“ (Er ist aus Madeira.) oder “ Ele é de madeira.“ (Er ist aus Holz.) Städte mit Artikel: o Rio („Fluss“ / Brasilien), (o) Recife („Riff“ / Brasilien), o Funchal („Fenchelfeld“ / Madeira - Portugal), o Porto („Hafen“ / Portugal), a Sertã („gr. Pfanne“ / Portugal), a Ericeira (“terra de ouriços do mar“ = „Land der Seeigel“ / Portugal), a Figueira da Foz („Feigenbaum der Flussmündung“ / Portugal), a Tabua („Rohrkolben“ / Madeira - Portugal), a Beira („Ufer“ / Stadt in Mosambik und Provinz in Portugal), a Guarda („Wache“ / Portugal), a Praia („Strand“ / Kap Verde), a Preguiça („Faulheit“ / Kap Verde), o Cairo (Kairo / Ägypten), o Havre (Le Havre / Frankreich) Moro na Sertã. Vou à/para a Sertã. Vou ao/para o Recife. Vou a/para Recife. Moro no/em Recife.* * artigo facultativo Eu sou da Áustria, ele e do Japão, somos de Moçambique; vinho do Porto, vinho de Graz, vinho da Madeira, cachaça do Brasil … Ländernamen mit und ohne Artikel (pt-PT)