PORTUGIESISCH  Glossar 	Brasilien			Portugal 	 Abfalleimer m 	lixeira f	caixote do lixo m / balde do lixo m  Adresse f	endereço m	~ / morada f  AIDS 	aids f	SIDA f am + Datum: am 5. April 2020	em 5 de abril de 2020	a 5 de abril de 2020 Amsterdam / Rotterdam	Amsterdã / Roterdã	Amesterdão / Roterdão Ananas f	abacaxi m	~ / ananás* m  anbaggern / anbandeln	paquerar / dar em cima 	engatar Anrufbeantworter m	secretária eletrônica f	atendedor de chamadas m Antiquariat n	sebo m / antiquário m	alfarrabista m/f (Antiquar/in) Anzug m	terno m	fato m Ausland n	exterior m	estrangeiro m Ausverkauf m	liquidação f	saldos m pl Aussichtspunkt m	mirante m	miradouro m Auto fahren (lenken)	dirigir	conduzir Kannst du Auto fahren?	Você sabe dirigir?	(Tu) sabes conduzir? Autobus m	ônibus m	autocarro m / camioneta f den Autobus nehmen	pegar o ônibus	apanhar o autocarro Badeanzug m	maiô m	fato de banho m Badezimmer n	banheiro m	casa de banho f Bahnhof m	estação de trem f	estação de comboios f Bankomat m [A] / Geldautomat	caixa eletrônico m	caixa multibanco f / multibanco m   am B. Geld beheben [A] 	sacar dinheiro no caixa e.	levantar dinheiro no multibanco Bankomatkarte f [A] / Debit~	cartão de débito m	cartão multibanco m bellen	latir	ladrar Hunde, die bellen, beißen nicht. Cachorro que late não 	Cão que ladra não morde.     © i.ytimg.com 	morde. 	S. Sprichwortsammlung BP/EP! beschlagen / anlaufen	embaçar	embaciar	 Beton m	concreto m	betão m sich das Bein brechen	quebrar a perna 	partir a perna Betriebssystem n (Computer)	sistema operacional m	sistema operativo m Bier n vom Fass, ein Fassbier	um chope m	uma imperial f / um fino m (no Porto) Bildschirm m	tela f 	ecrã f bio / biologisch (Landwirtschaft)	orgânico	biológico bitte	por favor 	~ / se faz favor / faça favor / faz favor Blumenstrauß m	buquê de flores m	ramo de flores m Bote m / Zusteller /in m/f	entregador /a / motobói m	estafeta m/f braun	marrom (cabelo castanho)	castanho Bremse f	freio m / breque m	travão m / freio m bremsen	frear / pisar no freio	travar / carregar no travão Brokkoli m	brócolis m	brócolos m Bub m [A] / Junge m [D] 	garoto / moço / menino m	miúdo m / puto m BuchhalterIn m/f	contador /a m/f	contabilista m/f Busbahnhof m	estação rodoviária f	terminal rodoviário m / central de  			camionagem f Bürgermeister /in m/f	prefeito /a m/f	presidente da Câmara Municipal m/f Cabrio(let) n	carro conversível m	carro descapotável m Chat m	bate-papo m / chat m	chat m Chili m	pimenta-malagueta f	malagueta f / piripíri m  Clique f / Freundeskreis m	turma f / galera f (ugs)	malta f Container m	contêiner m	contentor m Comic n	história em quadrinhos f	banda desenhada f Curry m/n (Gewürz / Gericht)	curry m	caril m Datei m (Computer)	arquivo m	ficheiro m    die Datei herunterladen	fazer download do arquivo		descarregar o ficheiro    die Datei uploaden	fazer upload do arquivo /	carregar / transferir o ficheiro 	baixar o arquivo    die Datei speichern	salvar o arquivo	guardar / armazenar o ficheiro	 Deo(dorant) n	desodorante m	desodorizante m Doktorat n	doutorado m	doutoramento m Dorf n	povoado m 	aldeia f Dosenöffner m	abridor de latas m	abre-latas m Drehbuch n	roteiro m	guião m Drehkreuz n 	catraca f		torniquete m Drink m	drinque m	copo m drücken - den Knopf drücken	apertar o botão	carregar no botão du	você / tu	tu  duschen 	tomar (um) banho m	tomar (um) duche m 	(de chuveiro) Eigentor n	gol contra m	autogolo / golo na propria baliza m Einkaufszentrum n	shopping center m	centro comercial m einsteigen (Bus / Zug)	subir em	entrar em Einzelhandel m	venda a varejo f	venda a retalho f Eis n (Speiseeis)	sorvete m	gelado m Eisdiele f	sorveteria f	gelataria f  (Eis-)Tüte f	casquinha (de sorvete) f	cone (de gelado) m Eisenbahnstrecke f	estrada de ferro / ferrovia f	caminho de ferro m  Endhaltestelle f	ponto final / fim da linha m	paragem final f Erdgeschoss n	térreo m	rés do chão m euer / eure	o(s) seu(s) / a(s) sua(s)	o(s) vosso(s) / a(s) vossa(s) euch (indirektes Objekt)	lhes / para vocês	vos erkältet sein	estar resfriado	estar constipado Erkältung f / Verkühlung [A] f  	resfriado m 	constipação f  Espresso m	cafezinho m	bica f (Lisboa) / cimbalino m (Porto)  Fähre f	balsa f	ferry / ferryboat m Familienbeihilfe [A] f	salário-família m	abono de família m Farn m	samambaia f	feto m Faschiertes / Hackfleisch [D] n	carne moída f 	carne picada f Fernbedienung (TV) f	controle remoto m	comando da televisão m  Fettnäpfchen n - ins F. treten	cometer uma gafe	meter a pata na poça  Feuchtigkeit f	umidade f	humidade f Fitnesscenter n	academia f	ginásio m Flaschenöffner m	abridor de garrafas m	abre-garrafas m Fläschchen n (Saugfläschchen)	mamadeira f	biberão m Fleischhauer m / Metzgerei f [D]	açougue m	talho m Fliege (für Anzug) f	gravata-borboleta f	laço m Flohmarkt m	mercado das pulgas m /	feira da ladra f / ~ de velharias f 	mercado de quinquilharias m FlugbegleiterIn m/f	comissária /o de bordo m/f		comissária /o de bordo m/f 	aeromoça f	assistente de bordo f/m Fotokopie f	xerox® m/f / fotocópia f	fotocópia f Fresko n	afresco m	fresco m Frühstück n	café da manhã m	pequeno-almoço m Führerschein m	carteira de habilitação f /	carta de condução f 	carteira de motorista f	 Fundbüro n	serviço de achados e 	secção de perdidos e achados 	perdidos		 Fußgänger /in m/f	pedestre m/f	peão m / peã f Garçonnière / Einzimmerwhg. f	kitchenette / quitinete f	estúdio m Gastgarten m [A] /	espaço aberto m /	esplanada f  Gartenlokal n	área externa f Gecko m	lagartixa f	osga f	 Gebärdensprache f	língua brasileira de sinais f	língua gestual portuguesa f 	LIBRAS Gegensprechanlage f	interfone m	intercomunicador m Gehsteig m [A] / Bürgersteig m	calçada f / passeio m	passeio m Geizhals m	pão-duro m	forreta m/f  genießen (den Urlaub g.)	curtir (as férias)	gozar (as férias) Gepäckaufbewahrung f	guarda-volumes m	depósito de bagagem m    Schließfach n	armário eletrônico m	cacifo automático m Geschenk n bekommen (ein) 	ganhar um presente	receber uma prenda / um presente    Geburtstagsgeschenk n	presente de aniversário m	~ / prenda de anos f    Geburtstag haben	fazer aniversário	fazer anos    Geburtstagsfeier	festa de aniversário	festa de anos Getriebe n	caixa de câmbio f	caixa de velocidades f Gipfeltreffen m	reunião de cúpula f	cimeira f ein Glas Rotwein n	uma taça de vinho tinto f	um copo de vinho tinto m  Gletscher m	geleira f	glaciar m grau m/f	cinza m/f	cinzento /a m/f Griller m [A] / Grill m	churrasqueira f	grelhador m Grönland	Groenlândia f	Gronelândia f Gymnasium n	escola de ensino médio f	escola secundária f Haarsträhnchen f	mecha f	madeixa f hallo	oi / olá	olá Hallo? (am Telefon)	Alô?	Estou? (Bus-)Haltestelle f	ponto / parada (de ônibus)	paragem (de autocarros) f Handtasche f	bolsa f	mala (de mão) f Handy n / Mobiltelefon n	celular m	telemóvel m ich heiße	(eu) me chamo	chamo-me Helsinki	Helsinque	Helsínquia Hintern m / Po(po) m	bunda f / bumbum m	traseiro m / rabo m hochachtungsvoll (Brief / MfG)	atenciosamente	~ / atentamente Hochgeschwindigkeitszug m	trem-bala m	comboio de alta velocidade m Hochsaison / Nebensaison f	alta temporada / baixa t. f	época alta / época baixa f Home-Office	home office m / (trabalho remoto) || teletrabalho m Hotelzimmer n	apartamento m	quarto m hübsch m/f	bonito / bonita m/f	giro / gira m/f Hund m	cachorro m / cão m	cão m Installateur /in m/f 	encanador /a m/f	canalizador /a m/f Iran m / Teheran	Irã m / Teerã	Irão m / Teerão Israeli m/f	israelense m/f	israelita m/f Jaguar m	onça-pintada f	jaguar m Jean f [A] / Jeans f/pl [D] 	calça(s) jeans f (pl)	calças de ganga f/pl Jogginghose f	calça de moletom f		calças de fato de treino f/pl Kaki f	caqui m	dióspiro m Kaktus m	cacto m	cato m Kanadier /in / kanadisch m/f 	canadense m/f	canadiano /a m/f kaputt gehen	quebrar	avariar			 kariert	xadrez	aos quadrados Kaufhaus n	loja de departamentos f		grande armazém m Kaugummi m	chiclete m	pastilha elástica f Keller m	porão m	cave f Kellner /in m/f	garçom m / garçonete f	empregado /a de mesa m/f Kfz-Kennzeichen n	placa do carro f	matrícula do carro f Kindermädchen n	babá f	ama f Kiste Bier (eine) f	uma caixa de cerveja f	uma grade de cerveja f Klammerhefter m	grampeador m	agrafador m kleiner	menor	mais pequeno Klo - dringend aufs K. müssen	estar apertado	estar aflito Klomuschel f / Toilettenbecken 	privada f / vaso sanitário m	sanita f Klospülung f / WC-Spülung f	descarga f		autoclismo m Kofferraum m	porta-malas m	porta-bagagens m / mala (do carro) f Kombi m	station wagon f / perua f	carrinha f  Konzert (SängerIn, Band) n	show m	concerto m Kopfhörer m	fones de ouvido m/pl	auscultadores m/pl / fones m/pl im Krankenstand sein [A]	estar de licença médica 	estar de baixa Krapfen m [A] / Berliner m [D]	sonho (de padaria) m	bola de Berlim f Krebs (Med) m	câncer m	cancro m Krebs (Tierkreiszeichen) m	câncer m	caranguejo m Kreisverkehr m	rotatória f	rotunda f    Kühlschrank m	geladeira f	frigorífico m Lampe f / Leuchte f	abajur m / luminária f	candeeiro m landen (Flugzeug)	aterrissar	aterrar Laptop m / Notebook n	notebook m	(computador) portátil m Lieferwagen m	van f	furgoneta f / carrinha f Like / Gefällt mir (Facebook)	curtir 	gosto Limette f	limão / limão-taiti m	lima f LKW-Fahrer /in m/f 	caminhoneiro /a m/f 	camionista m/f  Lokal [A] n / Kneipe f [D] 	bar / botequim / boteco m	tasca f Madrid	Madri	Madrid Mama f	mamãe f	mamã f Mannschaft f	time m	equipa f Marille f [A] / Aprikose f [D] 	damasco m	~ / alperce m Maulkorb m	açaime m	focinheira f Maus (Computer) f	mouse m	rato m Maut f	pedágio m	portagem f Meeresfrüchte f	frutos do mar m	mariscos m Miete f	aluguel m	aluguer m Mitfahrgelegenheit f	carona f	boleia f mit Ihnen sg	com o / a senhor /a	consigo mit Ihnen pl	com os / as senhores /as 	convosco möbliert	mobiliado	mobilado Moskau	Moscou	Moscovo Motorrad n	moto f	mota f  Nachfrage f (Wirtschaft)	demanda f	procura f Nachname m	sobrenome m	apelido m Nachthemd n	camisola f	camisa de noite f Nachtkästchen n [A] / -tisch m	criado-mudo m / ~	mesa de cabeceira f Nagellack m	esmalte m	verniz de unha m Nervensäge f	mala sem alça m/f	pessoa chata / irritante f niedergeschlagen sein	estar em baixo	estar de baixo-astral Overall m	macacão m	fato-macaco m Panne f	pane f	avaria f Pannenstreifen m [A]	acostamento m	berma da estrada f Papa m	papai m	papá m Paprika m	pimentão m	pimenta f Parkplatz m	estacionamento m	parque (de estacionamento) m Parkplatz m (Stellplatz m)	vaga 		lugar de estacionamento m Passwort n	senha f	palavra-passe f (Frühstücks-)Pension f	pousada f	pensão f / residencial f  pensioniert / in Pension sein	aposentado /a (ser)	reformado /a (estar) Personalausweis m	carteira de identidade f	bilhete de identidade m / B.I. m Pfeffer m (schwarzer Pfeffer)	pimenta-do-reino f	pimenta / pimenta negra / p. preta f Pflaster n / Hansaplast® n	band-aid® m	penso rápido m Pizza f	pizza f [ˈpittsa]	piza f [ˈpizɐ] planen	planejar (eu planejo …)	planear (eu planeio …) Plattengriller m / Kontaktgrill m	grill (George Foreman) m	grelhador de placas m Pole m / polnisch	polonês m	polaco m Polizeirevier n / Polizeistation f	delegacia (de polícia) f	esquadra f (de polícia) PolizistIn m/f	policial m/f	polícia m/f Porree m / Lauch m	alho-poró m	alho-francês m  Portion (Essen) f	porção f	dose f Post f	correio m	correios m/pl Protestmarsch m	passeata f / manifestação f	manifestação f Pürierstab m	mixer m	varinha mágica f Putzfrau f	faxineira f / diarista f/m 	mulher a dias f / mulher de limpeza f Puzzle n	quebra-cabeça m	puzzle m Rakete f	foguete m	foguetão m Rasen m	grama f	relva f	 / relvado m Rathaus n	prefeitura f	Câmara Municipal f Rauch m	fumaça f	fumo m Raucher m	fumante m/f	fumador m Raum m / Zimmer n 	cômodo m	assoalhada f Razzia f	blitz f	rusga f Regenschirm m	guarda-chuva m /	chapéu de chuva m /  	sombrinha f	guarda-chuva m Regisseur /in m/f	diretor /a de cinema m/f	realizador /a m/f Reservereifen m	estepe m	pneu sobresselente m Rettungsschwimmer /in m/f	salva-vidas m/f	nadador /a-salvador /a m/f Rezeption f	recepção f		receção f Sackerl n [A] / Tüte [D] f	sacola f	saco m Saft m	suco m	sumo m Sandwich n	sanduíche m	sandes f Schaufenster n	vitrine f	montra f Schiene (Bahn) f	trilho m	carril m (Koch-)Schinken m	fiambre m	presunto m Schinken-Käse-Toast m	misto quente m 	tosta mista f Schlecker m [A] / Lutscher m	pirulito m	chupa-chupa m Schlüsselanhänger m	chaveiro m	porta-chaves m Schreibtisch	escrivaninha f	secretária f Schuhband n	cadarço m	atacador m Schwimmflossen f	pés de pato m	barbatanas f sechs (in Telefonnummer)	meia	seis Secondhandladen m	brechó m		loja de artigos em segunda mão f sehr geehrte … (Brief) 	prezado /a	ex.mo / ex.ma (= excelentíssimo /a) Sellerie m	salsão m / aipo m	aipo m Sesam m	gergelim m	sésamo m Shampoo n	xampu m	champô m Skriptum n / Vorlesungsskript n	apostila f		sebenta f Slip m / Unterhose f (Damen)	calcinha f	cuecas (de senhora) f/pl Slum m / Slumsiedlung f	favela f	bairro de lata m Socke f	meia f	~ / peúga f Sonnenhut m	chapéu de sol / de praia m	chapéu de abas largas m	 Speisekarte f	cardápio m	ementa f Spielplatz m	playground / parquinho m	parque infantil m Spionin f	espiã f	espia m/f Spitzname m	apelido m	alcunha f Sport m	esporte m	desporto m Sportfan m / Anhänger m	torcedor m		adepto m  Sportler /in m/f	esportista m/f	desportista m/f Staatsanwalt / ~anwältin / m/f	promotor /a de justiça m/f	procurador /a da República m/f Straßenbahn f	bonde m / VLT m	elétrico m Straßenkehrer /in m/f	gari** m/f	varredor /a de rua** m/f / almeida m Straßenköter m 	vira-lata m	rafeiro m staubsaugen	passar o aspirador (de pó)	aspirar Strohhalm m / Trinkhalm m	canudo m	palhinha f Studiengebühr f	mensalidade f	propina f Styropor n	isopor m		esferovite f super / toll / cool m/f	legal / bacana m/f	fixe / giro /a m/f synchronisiert (Film)	(filme) dublado	(filme) dobrado Synchronisierung f (Film)	dublagem f	dobragem f Tankstelle f	posto de gasolina m	bomba de gasolina f Tankwart m	frentista m/f	gasolineiro m Tasse f	xícara f	chávena f Taschendieb /in m/f	batedor /a de carteiras m/f	carteirista m/f Taxistandplatz m	praça de táxis f	ponto de táxi m Telefonzelle f	telefone público / orelhão  	cabine telefónica f Teppichboden m 	carpete m	alcatifa f Tixo® n [A] / Tesafilm® m [D]	durex®m / fita adesiva f	fita-cola f Top n (Kleidung)	blusa de alcinha f / top m	top m Tor n (Sport)	gol m	golo m Tormann m / TorwartIn m/f	goleiro /a m/f 	guarda-redes m/f Tournee f	turnê f		digressão f / tournée f Typ m (männliche Person)	cara m	gajo m trägerloses Kleid n	vestido tomara que caia m	vestido sem alças m (Tret)Roller m	patinete f	trotinete f T-Shirt n	camiseta f	t-shirt f Turnschuhe m	tênis m	ténis m / sapatilhas f Typ (Kerl / Mann) m	cara m	gajo m U-Bahn f	metrô m	metro m Umkleideraum m	vestiário m	balneário m Umsatzsteuer USt. f	ICMS m / ISS m	IVA m den Unterricht schwänzen	matar aula	faltar às aulas / fazer gazeta USB-Stick m	pen-drive m	pen f  sich verletzen 	machucar-se 	magoar-se verstehen - ich verstehe nicht	não compreendo / entendo	não percebo vielleicht	talvez (+ subj.) / porventura	~ / se calhar (+ ind.) es ist Viertel nach acht	são oito e quinze	~ / são oito e um quarto    Viertel vor acht / drei viertel ~	são quinze para as oito	~ / é um quarto para as oito Vietnam	Vietnã m	Vietname m Vollzeit arbeiten	trab. em período integral	trabalhar a tempo inteiro    Teilzeit arbeiten	trabalhar de meio período	trab. a tempo parcial / em part-time Vorwahl f (Telefon)	prefixo m	indicativo m VW Käfer m	fusca m / fusquinha m	carocha m Waage f (Tierkreiszeichen)	libra f	balança f Wanderschuhe m	botas de trilha f		sapatos para caminhadas m wandern	fazer trilha	fazer caminhadas Warteschlange f	fila f	~ / bicha f (ugs)  Waschbecken n	pia f / lavatório m	lavatório m Wäscheständer m	varal (de chão) m	estendal m Wasserfall m	cachoeira f	cascata f Website f	site m	~ / sítio na Internet m wegschmeißen	jogar fora	deitar fora weh - Der Rücken tut mir weh.	Estou com dor nas costas. 	Doem-me as costas. Weihnachtsmann m	Papai Noel m	Pai Natal m Wiener Schnitzel n	bife à milanesa m	bife / escalope panado m Widder m (Tierkreiszeichen)	áries m	carneiro m Wohnmobil n	motor-home m 	autocaravana f Wohnwagen m	trailer m	caravana f Zebrastreifen m	faixa de pedestres f	passadeira f Zelt (Camping) n	barraca de camping f	tenda de campismo f Zigarettenstummel m	bituca f	beata (de cigarro) f Zucchini f/m	abobrinha f	curgete f Zuckerl n [A] / Bonbon n/m [D]	bala f	rebuçado m Zug m	trem m 	comboio m 16	dezesseis	dezasseis 17	dezessete	dezassete 19	dezenove	dezanove 1.000.000.000 (eine Milliarde)	um bilhão	mil milhões 112 (eine Billion)	um trilhão	um bilião 115 (eine Billiarde)	um quatrilhão	mil biliões 118 (eine Trillion)	um quintilhão	um trilião   Begriffe mit unterschiedlicher Bedeutung  	Brasilien			Portugal 	 abajur m	Lampe f / Leuchte f	Lampenschirm m aldeia f	Indiodorf n	Dorf n apelido m	Spitzname m	Nachname m banheiro m	Badezimmer n / WC n	Bademeister m bicha m/f	Schwule(r) m		Warteschlange f boleia f	Fahrerhaus (LKW) n	Mitfahrgelegenheit f  cachorro m	Hund m	Welpe m calçada f	Gehsteig / gepflasterte Str.	gepflasterte Straße f / steile Gasse f Câmara Municipal f	Gemeinderat m [A]	Rathaus n / Stadtverwaltung f camisola f	Nachthemd n	Pullover m / Trikot n carpete m [BP] / f [EP]	Teppichboden m		ein großer Teppich m caqui m / m/f 	Kaki f (Frucht)	khaki / Khaki (Farbe / Stoff) chapéu de sol m	Sonnenhut m	Sonnenschirm m comboio m	Zug m	Konvoi m	 durex® m 	Tixo® n [A] / Tesafilm® m [D] eine Präservativmarke  lava-louça f [BP]  / m [EP]	Geschirrspüler m	Spüle f	  limão m	Limette m	Zitrone f pastel m	pikante Teigtasche f	(meistens ein) süßes Küchlein n pastelaria f	Imbisstand m	Konditorei f peão m	Landarbeiter m / Arbeiter m	Fußgänger m pica f	Penis m / Pimmel m (ugs)	Pieks (einer Spritze) m pila m 	Moneten n / Gauner m	Pimmel m  pinto m	Penis m (ugs) / (Küken n)	Küken n pois não(?)	ja, selbstverständlich /	ja, selbstverständlich / oder? 	bitte schön[, was darf es sein?] pousada f	(Frühstücks-)Pension f	Luxusherberge f (in hist. Gebäude) presunto m	Schinken (Koch~ / Roh~) m	Rohschinken m propina f	Schmiergeld n	Studiengebühr f puto m	Prostituierter m	Junge m / Bub [A] m rapariga f	Prostituierte f	Mädchen n sítio m	Landgut n / Landsitz m	Ort m / Platz m / Stelle f  um trilhão [BP] / um trilião [EP]	eine Billion (112)	eine Trillion (118) você	du	Sie (informelle Höflichkeitsform)***  Als eine brasilianische Freundin von mir zum ersten Mal von Brasilien nach Portugal flog,  staunte sie nicht schlecht, als sie in das Einreiseformular ihren „Spitznamen“ eintragen  sollte.            Ein Ausschnitt aus einem Lehrbuch für europäisches Portugiesisch: “[...] O Ricardo está a aprender russo com umas raparigas russas …” Dt.: „Ricardo lernt [im Zug] mit ein paar Mädchen Russisch.“ Ein/e BrasilianerIn würde den Satz hingegen so übersetzen: „Ricardo lernt mit ein paar Prostituieren Russisch.“   Im brasilianischen Portugiesisch würde der gesamte Textabschnitt (s. Foto) folgender- maßen lauten: “O nosso trem está atravessando a fronteira entre a Europa e a Ásia.  O Ricardo está aprendendo russo com umas moças russas e eu estou bebendo cerveja  com os amigos delas.”  (Foto: Passaporte para português - Níveis A1/A2: Livro do Aluno, Lisboa: Lidel, p. 112)   ____ [BP] = brasilianisches Portugiesisch / [EP] = europäisches Portugiesisch [A] = österreichisches Deutsch / [D] = in Deutschland verwendeter Begriff  * In Brasilien bezeichnet man die Ananas als abacaxi. In Portugal werden die heimischen Ananas von der Azoreninsel São Miguel als ananases (Sg. ananás) bezeichnet und die aus Brasilien im-portierten Ananas als abacaxis (Sg. abacaxi). ** Origem do nome gariEste nome surgiu graças ao empreiteiro francês Aleixo Gary que firmou contrato com o ministério Imperial em 11 de outubro de 1876 para realizar a limpeza do Rio de Janeiro. Aleixo Gary inau-gurou uma nova era na história da limpeza pública no Rio, apoiado principalmente em sua efici-ência de trabalho.Toda vez que havia algum lugar muito sujo, ou quando alguém jogava lixo em lugares indevidos, havia sempre alguém que dizia: “chamem o Gary” ou ” vai ser preciso chamar o Gary”, com o tempo virou gari. Daí o nome para o cargo de quem faz a limpeza das ruas.Em Portugal, esse profissional é chamado de Almeida ou Varredor de Rua. Varredores de rua são pessoas cuja atividade profissional consiste no ato de varrer as vias públicas do espaço urbano.(hridiomas.com.br) *** Você wird im EP als Anrede zw. Gleichgestellten verwendet, wenn das o senhor / a senhora zu förmlich, das tu aber zu vertraut klingen würde. (Vgl. HUNDERTMARK-SANTOS MARTINS, Maria Teresa (1982): Portugiesische Grammatik, Tübingen: Niemeyer, S. 582 f.)
Sprachtrainings, interkulturelle Kommunikation & Übersetzungen
Mag.ª Marion Gringinger • Maria-Stromberger-Gasse 11a/3/62 • 8020 Graz • Österreich • +43 699 11 88 41 51 • info@marion-gringinger.at
Mag.ª Marion Gringinger
kompetent & begeisternd - mit einer Prise Humor
BRASILIANISCHES versus EUROPÄISCHES
© Kathrin Manninger no orelhão (ling. informal)
Portugal: carocha México: vocho © Quiero TV - México
o meu ca(c)to florido
© Google Play